MONITOR CULTURAL * on-line

~George Coşbuc şi El-Zorab la Montréal

În acest sfârsit de säptämânä ( 29.Mai-01.Iunie.2008), organizat de «la Maison de la poésie»,  a avut loc la Montréal, în Piata Gérald-Godin (métro  Mont-Royal), traditionalul forum anual al poeziei, intitulat – « Marché de la poésie de Montréal »,prestigios eveniment literar canadian-francez aflat deja la a 9-a sa editie. Plasatä sub tematica «Poésie des trois Amériques», särbätoarea poeziei la Montréal reunit în acest an 70 de edituri si 80 de poeti, aläturi de invitatii de onoare, cunoscuta poetä québecoise de limbä francezä Hélčne Dorion ( tradusä si în România ) si profesorul si scriitorul Normand Baillargeon.
Peste 6000 de vizitatori ( 6400 anul trecut ) au participat la activitätile poetice, recitärile, seminarele, atelierele si discutiile libere ce vor avea loc cu aceastä ocazie, pentru a descoperi noile productii lirice francofone din Canada si America de Nord. Au fost  deasemeni prezenti editori din Franta, Belgia, Luxembourg, etc. O atentie deosebitä s-a acordat în acest an  si traducerilor în limba francezä a poemelor scrise original în alte limbi (spaniolä, englezä,etc ). Cu ocazia discutiilor individuale, în contextul promovärii latinitätii si înrudirii limbilor românä si francezä ca limbi neo-romane, am avut deosebita pläcere  sä prezint mai multor participanti , poeti si editori, un poet român foarte cunoscut în România dar din päcate încä prea putin cunoscut în Canada. Este vorba de poetul George Cosbuc si de o adaptare -armonizare în limba francezä a poemului säu El-Zorab. Intensa dimensiune emotionalä din poezia lui George Cosbuc a trezit o vie admiratie printre poetii contemporani francofoni prezenti( marea majoritate post-modernisti),care auzeau acest poem pentru prima oarä, doamnele scriitoare Véronique Cyr si Hélčne Dorion primind si câte o copie a poemului. Oferim asadar în anexä
versiunea francezä a poemului El-Zorab, cu acordul de publicare pt orice mass-media românä care ar avea pläcerea sä o facä. Mentionäm cä aceastä versiune în francezä a poemului lui George Cosbuc a fost recitatä pentru prima oarä în cadrul Cenaclului de poezie virtual «Prietenii Poetului » al cärui moderator la Montréal este poetul Ionut Caragea. Cadrul de promovare a Istoriei, Culturii si Latinitätii române în Canada pus la dispozitie de cätre Forumul « AGORA ROMAGNA LATINA » a facilitat dialogul cu toti scriitorii de limbi si origini neo-romane prezenti la eveniment.

Daniel Constantin Manolescu,
Montréal, Québec, Canada

_______________

El-Zorab

– extrait –

–  Harmonisation en Français d’après le poème en Roumain de George Cosbuc – par Daniel Constantin Manolescu

Devant Pacha, vient  un arabe,

Les yeux fermés, cherche ses syllabes :

« – Pacha, je suis un Bédouin,

Et de Bab-el-Manteb je viens

Pour vendre El-Zorab.»

Tous les arabes sortent de leurs tentes,

Voir ma monture étincelante.

Il trotte son frein, passe au galop!

Je l’aime autant que j’aime mes yeux,

Je l-donnerais pas même mort.

Mais, trois enfants se meurent de faim!

La soif enlève tous leurs élans;

Ma femme de par trop long chagrin,

Elle vient de perdre ce matin

Son lait et toute sa joie !

-Pacha, perdus sont tous mes vœux :

Délivre-nous, car tu le peux !

Paye mon cheval! Car j’ai besoin

D’argent, pour faire manger les miens !

Donne-moi ce que tu veux !

Fougueux, il tourne le cheval,

Parfois plus vite, parfois plus rare,

Pacha le fixe d’un vif regard;

En caressant sa barbe pâle

Son âme vide, près de choir.

«-Mille bons Tzékins*, cela te va ? »

«-Ô, bon et généreux Pacha !

C’est plus que je n’avais rêvé !

Allah te donne aussi à toi,

Tel que tu m’as donné ! »

L’arabe, les yeux remplis de joie,

Les milles Tzékins serre dans ses mains-

Maintenant, maintenant ils sont sauvés,

N’ont plus besoin à demander,

Fini la quête du pain !

Finie la vie dans la fumée,

Et ses enfants de quémander,

Sa femme maintenant sera guérie;

Et ils pourront donner aussi

A ceux dans le besoin !

Il serre l’argent encore plus fort,

Et il s’en va, plein de bonheur,

Il court, porté d’un seul élan,

Mais frissonnant, s’arrête soudain,

Sur place, se retournant.

En chancelant, observe l’or

Longuement et pâle comme sont les morts;

Regarde tout droit son animal;

Le front baissé et le pas rare,

S’approche de son cheval.

Il prend son cou avec ses bras,

Sa crinière en pleurant :

« -Prince du désert, Ô mon enfant ! »

Et triste, à peine se contenant :

« -Sais-tu que je te vends ? »

***

DCM – août 2007- Montréal

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s